Номер 1 2 3 4 5 6
                 ENG | UKR
                                                                                                                                
Повернутись до головної сторінки


УКРАЇНСЬКА КНИГА

На початку цього року жоден письменник України не отримав від жодного українського видавництва своєї книги. Ні молоді письменники, ні ті, хто має якесь ім’я в рамках української літератури, не побачили підготовлених до друку книжок.У січні українські книжки взагалі зникли з полиць книгарень. На початку лютого письменники й видавці палили рукописи й книжки біля будівлі Кабінету Міністрів на знак протесту проти податкової політики уряду, яка унеможливлює друк і продаж українських книжок. У Печерському відділенні Української служби безпеки, даючи санкцію на проведення письменницького мітингу, сказали: “Щиро підтримуємо вашу акцію! Ці хлопці з податкової і нас дістали!”

Важко повірити в те, щоб українська таємна поліція хоча б якоюсь мірою потерпала від української податкової інспекції. Але в несерйозній відповіді офіцера СБУ зосереджена певна символічна іронія. Зовсім недавно, якісь 15-20 років тому, найзапеклішим ворогом українського письменства була саме рідна мати нинішньої Служби безпеки України, або, вірніше, її рідний батько - Комітет Державної Безпеки, сумнозвісно пріснопам’ятний КДБ. Тиск ідеології на українське письменство за СРСР був серйознішим, ніж на російське, в рамках якого у радянські часи з”являлося незрівнянно більше якісної літератури, ніж в рамках української радянської. В результаті такої політики українські читачі більше орієнтувалися на російську книгу, ніж на українську. Лише невелика частка пересічних українських читачів помітила Григора Тютюнника, Ліну Костенко, поетів-вісімдесятників.

Наприкінці вісімдесятих, коли послабилось, а потім зовсім зникло втручання радянської ідеології, було видано кілька книжок, з’ява яких кількома роками раніше була б немислимою. Миттєво було розкуплено, наприклад, великий наклад поезій Василя Стутса – памятаю величезні черги у магазині “Поезія” за його збірочкою і вигуки продавців: “Не більше двох примірників у руки!”

Здавалося б, проголошення Незалежності України мало б принести розквіт книговидавництва та української книги. Здавалося б, у перехідні періоди, з  погіршенням економічного стану держави, пріорітетними мають бути духовні скарби, втілені в книзі. Але все сталося навпаки. Зникнення ідеологічного втручання в літературу, книговидання миттєво компенсувалося матеріальною скрутою. Однією з характерних рис перших років Незалежності стали порожні полиці в книгарнях і фатальне перепрофілювання книгарень на магазини, де продаються труси й унітази. В провінційних містах, де книгарні за радянських часів неодмінно були, вони зникли назавжди й не відродилися досі. І у великих містах число книгарень катастрофічно скоротилось. Державні видавництва, якщо й не закрилися зовсім, то в десятки разів скоротили свої обсяги. Щоправда відкрилися приватні видавництва, де письменники можуть видати книги за власні кошти, або за кошти спонсорів. Що потроху й робилося. І навіть, якщо книжку вдавалося видати мізерним накладом, то все одно не було змоги реалізувати її. Хіба що дарувати друзям. Про книги майже не писали в пресі, не кажучи про інші способи реклами. До сказаного додамо: в Росії книговидання від середини 90-х увійшло в стадію бурхливого розквіту. І ринком збуту російської видавничої продукції стала Україна. Книгарні все ще занепадали й закривалися, але процвітала базарно-вулична торгівля російськими книжками будь-якого профілю – від енциклопедій до детективів – і ця продукція, незважаючи на ціни, розкуповувалася незаможним населенням України. Але українські письменники все одно щось писали, сподіваючись на зміни  статусу української книги.

Ситуація з українською книгою змінилася на межі тисячоліть. Видавництва почали видавати не лише перекладні книги на іноземні гранти, а й потроху стали видавати тексти сучасних українських письменників. Це збіглося в часі з появою нових модерних книгарень, принаймні у столиці, великих містах України, де хоча й переважали книжки російських видавництв, однак був наявний і відділ української книги. Про українську книгу почали писати в пресі. Більше того, українські газети віддавали свої шпальти рецензіям на українські книжки та інтерв”ю з українськими письменниками, і присутність українського письменства в українських медіа стало суттєвішим, аніж присутність української книжки в українських книгарнях. І пересічний український російськомовний, однак україночитаючий читач під впливом реклами почав потроху запитувати і купувати українські книжки в книгарнях. А видавництва - потроху заробляти на українській книзі. Хоча про комерційний успіх української книги говорити було ще  рано.

Рано було говорити і про задовільний статус української книги в українському суспільстві. Але принаймні почалися зміни. Про успіх говорити не доводилося. Але після повної порожнечі зявилося щось, і зявилися надії на більше. Тут доречно було б згадати про таку річ як свобода слова – чи існує вона, якщо йдеться про українську белетристику? Адже українські журналісти переважно не можуть дозволити собі неупереджений незалежний погляд на сьогодення. Письменники не відчували такого пресингу, як журналісти. У кулуарах говорили, ніби причина в тому, що вплив книги незрівнянно менший, тому й немає потреби витрачати арсенал цензури на українську книгу. Хай собі стоїть у кутку книгарні, і продається по десять примірників щомісяця.

Але й такий жалюгідний статус української книги не сподобався урядовцям. На початку 2004 року було призупинено дію закону про пільгове оподаткування. Так зване призупинення виявилося ще гіршим, ніж зняття пільг. В останньому випадку на книжку  підвищилась би ціна, впав би виторг. А в першому - книгарні взагалі перестали брати українську книгу для реалізації. Видавництвам повернули те, що брали в них раніше, за січень ніхто з українських видавництв нічого не заробив. Це й спонукало видавців та письменників прийти до Кабміну - палити свою продукцію.

Ті, хто при владі не читають книжок. Якою б мовою вони не були написані. І общепрінятою також. Їм все одно, чим заповнені книгарні, і чи є такі взагалі. Якщо ж торгувати книгами комусь вигідно, бо дурні люди купують їх, то з цього має йти солідний прибуток. Як з торгівлі горілкою чи тютюном. Приклад країн, зокрема Естонії, де завдяки прибутку від торгівлі тютюном чи горілкою вдається знизити ціну на книгу й сплатити гонорар письменникам, українську владу не цікавить.

Українські видавці не розраховують на допомогу влади. Доводиться радіти від того, що вона не заважає. Тут доречною була б аналогія з українською свекрухою. Стійкі залишки патріархальних стосунків в українських родинах ще й досі такі, що втручання перестарілої матері у справи одруженого сина робить свекруху однією з найсуттєвіших загроз сімейного затишку. Ніхто й не мріє про мудру матір, яка тактовно дбає про згоду в родині сина. Доводиться цінувати свекруху за те, що вона живе власним життям, не втручаючись у справи сина й невістки. Свекрухоюстосовно, зокрема,  українських видавництв є українська держава. Ніхто не сподівається на допомогу від неї. Та, як вона почне втручатися у книговидавничу справу, то українську книгу можна втратити назавжди.

З весною почалися ефемерні зміни на краще. Львівське видавництво “Кальварія”, яке спеціалізується по сучасній українській белетристиці, все-таки спромоглося видати літературний часопис “Четвер” і одну книгу із серії “Бібліотека четверга”. Але у видавництві - вісімдесят підготовлених до друку книжок…

                                                  Євгенія Кононенко,

                                                  письменниця, автор чотирьох книжок,

                                                  числених публікацій у періодиці,

                                                  недрукованої книги оповідань

                                                  “Повії теж виходять заміж”

Читайте наступне оповідання, яке письменниця написала у 2000 році

Лист до редакції      Мапа сайту       Номер 1 2 3 4
© Східно-Європейський Інститут Розвитку, 2003 Ця сторінка є власністю Східно-Європейського Інституту Розвитку При перепублікуванні матеріалів посилання обов’язкове